As noted previously, last September the small British publishing house Dalen launched translations of Tintin and Asterix in Scots and Scottish Gaelic; they also have titles in Cornish and Welsh.
The range is now expanding, and readers of Irish Gaelic can join in the fun with the release of
Todóga na bhFarónna – the first Tintin album ever to be made avaialble in Irish.
It is released alongside the Scottish Gaelic version
Toit nam Pháro and the Scots
The Merk o the Pharaoh. The titles may vary; these are the ones I got directly from the publisher, but the website actually shows slightly different names (e.g.
Smùid nam Phà ro for the Scots Gaelic
Cigars).
The Cornish series introduced earlier this year started with
Black Island appearing as
An Ynys Dhu.
The Welsh series is also continuing, with
Y Bad Rachub (
The Red Sea Sharks) having come out in the spring.
Looking forward, the plan is to have the five series run along side each other, so
Black Island,
Cigars and
Red Sea Sharks will be available in each, with
Crab With the Golden Claws pencilled in for next March, and further titles to come (all subject to confirmation at this time).
This is a really interesting and positive development, and Dalen is to be congratulated for making a concerted effort (and financial investment) to make the books accessible to even more readers.
If you collect Tintin (or Asterix) in translation, then start saving your pennies now, as happily it looks like you could be very busy!