castafiole:
the one unforgiveable sin in the Catholic Church is suicide
Actually, the unforgiveable sin in Catholicism is "blasphemy against the Holy Spirit", for which there is no absolution, now or in the next life; suicide would be classed a
mortal sin (literally "a sin leading to death"), as Rik says above, but technically he could ask for, and recieve, absolution... but that's probably not the point you were making... :-)
castafiole:
We know the Captain's swearing had to be curtailed, hence the creation of his unique brand of curses.
The Captain's swearing didn't have to be "curtailed" - it was created to reflect a type of "swearing" that Hergé himself had heard!
During it's imperial years, the Belgian rulers used colonial wealth to undertake massive building projects in Brussels - including the National Basillica and the
Palais de Justice, two of a proposed five (I think) enormous buildings for the capital; famously, however, the Belgian Empire also didn't last very long, and the money and appetite for the projects petered out. The Basillica was eventualy finished (it's well worth a visit, it's stunning inside, and has amazing roof-terraces for looking out over the city), but the Palais de Justice is *still* incomplete, and is now so old that the *scaffolding* which remains around it has been certified as a protected historic monument.
To make matters worse, the Palais, which sits on a specially constructed mound, was given its space by the compulsory purchase and destruction of much of the Marolle quarter of the city, a working-class area where Hergé's granny lived, and which provided the dialect that Hergé loved to use in creating the names of places and people in his books. So unpopular was the project that the word
arkitek! ("architect") entered the Brussels lexicon as a swear-word, to be used to express frustration.
This was not a unique occurence, and Hergé recounted an incident to Numa Sadoul from the early thirties, in which a market-seller and client were having an argument, which he over-heard; it was at the time of the
Four-Power Pact (or Quadripartite Agreement, to give it its fancy name), a treaty between Britain, France, Italy, and Nazi Germany; this was known as the "Pacte-à-Quatre" in French. Anyway, the stall-holder was probably losing the argument, but in trying to fight back, shouted at the customer: "Espèce de Pacte-à-Quatre que vous êtes!" (so, "You Four-Power-Pact, you!") - which appeared to strike the necessary winning blow, but meant absolutey nothing, it just
sounded impressive! Hergé thought it was brilliantly funny, and filed it away until he needed to give equally pointless outbursts to his captain.
castafiole:
Hergé could have just as easily put in "dingbat" swearing, but perhaps mothers buying such books for their sons would have objected and bought another title instead?.
Hergé chose this means of representing swearing because it is
funny, and forever evolving into ever greater heights of baroque vocabulary; I wouldn't lay it at the door of censors. He chose words for how they sounded, and how they made him laugh.
If it hadn't been an opportunity for comedy and character evolvement in the Captain, I don't think Hergé would ever have put it in.
Really I think you have to see it in light of Hergé being someone who knew what he wished to achieve, and to whom he was aiming his work - so there wasn't any great need to have censorship applied, as he wasn't courting controversy in the first place, and little that he did would have been questioned at the time.
This is why incidents such as Wolffe's actions stand out, because it was such a rare occurence (as I have said elsewhere, the morals and ethics aside, I think the addition of the absolutely futile suggestion that Wolff might somehow survive actually improves the poignancy of his actions, and seems more true to the character, so it could be that the "censorship" was an improvement...