Thought some of you might find this interesting.
Reading the new
Hergé - Chronologie d'une Œuvre (vol 5), I came across something that intrigued me.
To celebrate the liberation in 1945 a silk scarf was produced, the design of which featuredg little vignettes from the books, interspersed with crossed Belgian and British/US flags.
In the centre is a picture of Tintin and Snowy waving a British and Belgian flag with their names written in a circle around them in French, Dutch and English.
As the adventures hadn't been published in English at that point, Hergé gave them the names "Infty and Bobby" (well, according to the
Chronologie 5, page 128).
Moderator Note: B
roken link removed - but you can see
a picture of the scarf here in this auction catalogue - look for lot 208.
Interesting that Snowy has been given the same name as he has in Dutch, although spelled differently. However, Tintin's name
really bothered me.
Why would Hergé call him "Infty"? It doesn't mean anything, and just seems too obscure. Why not just call him "Tintin" and be done with it, why make a nonsense "English" name?
But then, after looking at it again... I decided that it might actually say
Tufty...!
There are some slight discrepancies with his lettering; the "T" is different to the one in
Tintin, but in the second upside-down spelling of the name what should be "n" looks
much more like a "u".
Most of all it would certainly seem more
logical -
Tufty because of his tuft of hair, and the English equivalent of the Dutch
Kuifje ("Quiffy"). Anyone agree?